_Africa Teller 2005. Les conversations n’étaient cependant pas animées. Chacun s’efforçant à qui mieux mieux de ruminer et de marmotter son plus grand besoin
_Africa Teller 2003. On the way, my mother exclaimed, “Son take heart, we are about to reach town”. I never said anything but reluctantly
_Africa Teller 2005. Le bus jaune grouillait de vie sur les routes serpentines de la campagne flamande. Des gamins surexcités écoutaient à peine l’exposé
_Africa Teller 2003. Chapter one “Please don’t do this to me. I am begging you…” Midega pleaded, down on her knees on the floor,
_Racconto finalista sesta edizione Premio Energheia Africa Teller. Traduzione a cura di Maria Rosaria Silvano Gufo: “Quando mi sono appollaiato ho visto il
_Africa Teller 2005. Attiegouakro est un joli petit village situé entre plusieurs petites collines. Il y a très très longtemps, ce village était aimé
_Racconto vincitore della sesta edizione del premio “Energheia Africa Teller” 2007. Traduzione di Angela Lorusso Per Freddy, ragazzo inquieto. Il suo compito nel mondo era
_Racconto finalista quarta edizione Premio Energheia Africa Teller. “Maina, quante volte devo ricordarti che sei tu che devi occuparti della mungitura? La prossima volta
_Racconto finalista seconda/terza edizione Premio Energheia Africa Teller. Traduzione a cura di Katia Basile Svoltai all’incrocio e imboccai la strada che conduceva alla